In stock


Publication Date: April 2010


Immigrant began as a collection of sonnets rooted in the history, myths and customs surrounding fruits and vegetables, and now it includes snapshots of displaced people recreating themselves and the world in which they find themselves. Marcela Sulak draws upon travels and research for a 500-year history of the Sephardic Jews of Venezuela, and her years in Central Europe as a translator, and her early years on a rice-farm in Texas, describing immigrants of all kinds, and showing how deeply connected we are.


“Raised to mend walls in rural Texas, Marcela Sulak in this startling first book offers us a new cartography where the senses she excels at making sense of render new and revelatory topographies and meteorologies of this vast human world. Here fallen fruit and workaday vegetables as well as the speechless and those stunned by the beauty of the world remind us of the world’s consummate sweetness and chafing griefs…Sulak’s poems, laden with precise and exquisite images and transcribed with deft diction and prosodic command, confirm to us that the heart is our deepest thinker, an immigrant displaying all her documents and remaining the indomitable keeper of our open secrets and secret joys.”

-Khaled Mattawa

In a book of visions, earth-fruits, and every kind of migration, Marcela Sulak writes poems that leap from place to place, from spirit to spirit, drawing connections where we would never have seen them. She is at home wherever she finds herself, and with her natural ability to identify with the exile and traveler, she never sees the world as exotic, instead her poems show us how deeply connected we are to each other, even to other creatures, even to plants. These are poems that reach outward and inward at the same time, poems full of tenderness and love for the world.”

-Anne Marie Macari

Marcela Sulak has done something very strange and wonderful. She has given us a kind of history of humanity, or a history made human, as told through fruits and vegetables, often in sonnet form, though the ghazal, the haiku and the tanka sprout in this garden as well. These are poems of wild vegetable hair and sexy skin and fruit, like the radish that makes us recall ‘how Egyptian women dyed / their nipples scarlet.’ These are histories of roots and of the uprooting, of the migration of recipes and cultures and peoples. These are the deep mind where Sulak plants her seed, and then the lyrical bursting upward of her words dazzling the palate, blossoming the tongue. It’s a wonderful recipe that will feed you again and again. Eat this book.”

-Tony Barnstone

About the Author

© Daniel Fainberg

Marcela Sulak

Marcela Sulak's fifth title with Black Lawrence Press,  a novella-in-verse, The Fault, is forthcoming in 2024. Her previous four titles include three poetry collections, City of Skypapers, a 2021 finalist for the National Jewish Book Award, Decency, and Immigrant, as well as her lyric memoir, Mouth Full of Seeds. She’s co-edited with Jacqueline Kolosov the 2015 Rose Metal Press title Family Resemblance. An Anthology and Exploration of 8 Hybrid Literary Genres. Sulak, who translates from the Hebrew, Czech, and French, is a 2019 NEA Translation Fellow, and her fourth book-length translation of poetry: Twenty Girls to Envy Me: Selected Poems of Orit Gidali, was nominated for the 2017 PEN Award for Poetry in Translation (University of Texas Press). Her essays have appeared in The Boston Review, The Iowa Review, The Los Angeles Review of Books, Asymptote, and Gulf Coast online, among others. Marcela Sulak directs the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing at Bar-Ilan University. She also edits The Ilanot Review.    

Visit Author Page